испанские идиомы
twitterlinkedin
Дорогие читатели! В этой статье мы рассмотрим основные испанские идиомы. В посте представлена лишь часть испанских идиом, тем не менее  именно эти идиомы Вы услышите в Испании чаще всего.

Список испанских идиом

tomar el pelo  выводить из себя, бесить
ser pan comido проще простого
quedarse de piedra застыть, в буквальном переводе “закаменеть”
empezar la casa por el tejado начинать всё задом наперёд. Имеется в виду, начинать с последнего и далеко не самого важного аспекта
tener un humor de perros быть в плохом настроении
estar más sano que una pera “здоровый как бык”, в испанском языке аналогия производится с грушей
 испанские идиомы
echar agua al mar аналог российского “из пустого в порожнее”, попусту тратить время
hacer la rosca льстить

ser como un roble быть здоровым, как бык

hacer la de rengo прикидываться больным

hacer un gesto de dolor морщиться от боли

la prensa del corazón желтая пресса

emprender la marcha пуститься в путь

¡eselcolmo! это уж слишком!

cubrir de laureles увенчать лаврами

estar para el arrastre быть ни на что не годным

estarhechounasco быть чумазым, плохо выглядеть

dormir de un tirón моментально засыпать

ser un gallina быть трусливым

ser un zorro viejo быть хитрым, с большим опытом

ser un pez gordo быть важной персоной

ser una víbora быть стервозной

ser un bicho malo быть неприятным, плохим человеком

ser un bicho raro быть странным

ser un lince быть сообразительным

ser una fiera (en algo) разбираться в чем-либо хорошо

ser un ratón de biblioteca быть заучкой

estar como una cabra взбешенная

estar como una vaca быть толстой

estar como una foca быть толстой

estar como un toro быть сильным, здоровым

ser como una hormiguita  быть трудолюбивым

ponerse como una fiera рассвирепеть

ponerse como una vaca растолстеть

ponerse como un toro стать крепким, здоровым

ponerse como una foca растолстеть

hacer el ganso паясничать, валять дурака

parecer una mosquita muerta быть очень пассивным

tener la cabeza llena de pájaros витать в облаках

más vale pájaro en mano que ciento volando лучше синица в руке, чем аист в небе

matar dos pájaros de un tiro убить двух зайцев одним выстрелом

tener la mosca detrás de la oreja подозревать

por si las moscas на всякий случай

¿que mosca te ha picado? какая муха тебя укусила?

estar como pez en el agua как рыба в воде

por la boca muere el pez язык мой – враг мой

buscarle tres pies al gato искать проблемы, делать что-либо бесполезное

haber gato encerrado есть секрет

haber cuatro gatos мало людей

dar gato por liebre обманывать, мошенничать

pasar una noche de perros плохо спать

llevarse como perro y gato плохо ладить, как кошка с собакой

ser un perrito faldero подхалим

ponérsele a alguien la carnela piel de gallina побежали мурашки

en menos que canta un gallo очень быстро

dormir como un lirón спать как сурок

comercomouncerdo есть как свинья, много есть

venir la cigueña родился ребенок

tener malas pulgas постоянно быть в плохом настроении

de antemano заранее

jugarse la vida играть с судьбой

pagar al contado расплатиться на месте

pagar con tarjeta расплатиться карточкой

pagar en metálico/en efectivo платить наличными

estoy limpio = estoy sin blanca = estoy sin un duro = estoy a dos velas  я без денег

pagar a escote оплатить в складчину

pagar en el acto = pagar a tocateja оплатить на месте

¿es que no piensas retratarte?  ты собираешься платить?

la pasta = la guita = la mosca = la plata = la pela бабло

hábitos vicios вредные привычки

que no se cuida не следящий за собой

punto por punto слово в слово

jarana пьянка

de desechos по-дешёвке

artículo de lujo предмет роскоши

en una palabra одним словом

perder el conocimiento потерять сознание

no te cortes не стесняйся

hora punta час-пик

de buenas a primeras неожиданно

tomar apuntes конспектировать

como si если бы

estar al tanto = estar al corriente быть в курсе

estarhecho a mano сделано вручную

a largo plazo в перспективе

por los codos много

tiene mucha cara наглец

un rollo ерунда, чушь

tomarse el pelo издеваться

dar coraje выходить из себя

buena fe честь, честность

hacerse el chiquito скромничать, прибедняться

hacer maleta укладывать чемодан, готовиться к отъезду

con el corazón en el puño в сильной тревоге

ganarse la confianza добиться доверия

plantarse очутиться, оказаться

anunciarle/darle/decirle el corazón a uno чуять, подсказывать (о сердце)

con el corazón en la mano положа руку на сердце

helársele el corazón a uno леденеть от ужаса

quedarse boquiabierto остаться с открытым ртом

quedarse sorprendido/asombrado удивиться

verse obligado a + inf. быть вынужденным

ni corto ni perezoso не медля, недолго думая

eso es coser y cantar  это проще простого

¡Menuda pinta tenian! Ну и вид у них был!

no poder menos de + inf не мочь не

hacer caso de algo обращать внимание

tener a medias сделать наполовину

tratar de Usted обращаться на Вы

dar un puñetazo ударить кулаком

volver la hoja переменить тему разговора, изменить мнение, отступиться от своих слов

más blanco que una hoja de papel бледный как полотно

poner a uno como hoja de perejil отругать, пропесочить

ocurrírsele a uno приходить в голову (о мысли)

acertar a algo попадать в цель

acertar a + inf. совершать случайно или неожиданно какое-либо действие, удачно суметь сделать что-то

acertar con (en) algo  удачно выбрать что-то, угадать с чем-либо

no quitar la vista de encima не спускать глаз с кого-либо

saltar a la vista бросаться в глаза

a primera vista на первый взгляд, с первого взгляда

tener buena/mala vista хорошо выглядеть/плохо выглядеть

a vista de pájaro с птичьего полета

con vista al mar  с видом на море

perderse de vista теряться из вида

llevarse bien/mal ладить хорошо/плохо (с кем-л.)

llevarse una sorpresa удивиться

llevarse un chasco разочароваться, обмануться в ожиданиях

tener nada (algo) que ver con algo иметь отношение к чему-либо

sin ton ni ton ни  с того ни с сего, без всякого смысла

por si acaso на всякий случай

al pie de la letra буквально

en todo caso/en cualquier caso в любом случае

venir al caso быть кстати

hacer caso de принимать во внимание, обращать внимание

poner por caso допустить, предположить

darse cuenta de отдавать себе отчёт, осознавать

volver a las andadas приниматься за старое

a la vuelta по возвращении, на обратном пути

a la vuelta de la esquina за углом

dar una vuelta пройтись, прогуляться

a cuenta de algo за счёт чего-либо

tener en cuenta принимать во внимание, учитывать

más de la cuenta чересчур, слишком

mirar de reojo смотреть украдкой, искоса

de sobresalto  внезапно, неожиданно

con malas pulgas обидчиво, вспыльчиво

pasar un hambre испытывать голод

servir de ejemplo быть примером

quedar en feo обидеть

a escondidas тайком

buena/mala ocasión благоприятный, удобный/неудачный момент

Надеюсь, что Вы смогли выучить множество полезных и интересных испанский идиом.

 

twitterlinkedin